Legal, business and financial translations from English into Spanish (including Latin American Spanish).
Sworn translations from English into Spanish. Translations are delivered signed and stamped as per the Spanish Ministry of Foreign Affairs requirements.
Comprehensive editing regarding style, grammar, terminology and spelling in Spanish.
Degree in Translation and Interpreting from the University of Vigo, 1998
Sworn translator (licence no. 510) appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs in 1999
University Diploma in Financial Markets and Products, 2015
Master’s Degree in International Trade Law Spanish Online University (UNIR), 2020-present
In 2016 I was among 33 professional translators (from 3,600 candidates) to successfully complete the United Nations’ selection process for Spanish translators.
I also collaborate with international organisations as an external translator and was a successful bidder for financial translation tenders awarded by the Translation Centre for the Bodies of the European Union in 2018 and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) in 2019.
I provide the client with what they need, when they need it and in the format requested.
Mediante contrato, con clientes y colaboradores.
I make the most of my specialist fields, technology and working with other professionals to provide effective solutions for clients.
I provide clear quotes and detailed information about the way I work.
I only translate documents that match my experience and area of expertise. If I cannot accept a commission, I offer clients an alternative solution.
I see each client as a team that I must integrate into and adapt to.
It is 20 years since I began working full time as a freelance translator.
To mark the occasion, I have written two articles that reflect on what I have learnt along the way which may be of interest to you.
I would like to thank everyone who has trusted me on the journey so far and hope they will continue to do so for another successful 20 years.
I help Belén to understand new concepts or make sense of complex financial texts so that she can produce clear, natural-sounding Spanish texts. The qualities that stand out when I work with Belén are her attention to detail and thoroughness when it comes to justifying her translation decisions.
Belén and I have worked together on joint financial translation projects and translations for international organisations for a number of years and it is always a pleasure to work with her. She demonstrates all the qualities you would expect a translator to have: an excellent understanding of the original text, the ability to step away from the English text to produce a natural-sounding, elegantly written Spanish text that conveys the full meaning of the original; and a sound knowledge of the sectors in which she translates. Her IT skills are also a great asset, as well as her generosity and willingness to help when working on projects with other translators.
Belén is my “professional sister”. We studied on the same course and our professional careers have taken a similar path. Although we offer different specialisms, we continue to work together, providing mutual support and complementing each other’s knowledge. She offers her practical insight and problem-solving skills, while I use my marketing knowledge to try to bring creative flair and fluency to her translations whenever it is needed. We make a good team that is reinforced by our shared views about the translation industry and our trusting and open professional relationship. Belén is one of those people who help you to keep improving, thanks both to her personal qualities and her outstanding professionalism.
Words are the tools of our trade. A legal concept can contain ages of legal tradition with not only a significance certain but also specific legal consequences. Belén Carneiro is one of the best legal translators I have worked with, not only is she a skilled professional, but she also thoroughly enjoys her work and has a deep understanding of what legal documents can come to bear.
I’ve worked with Belen on numerous occasions and projects, which went from translation of websites for large international companies to localization of an international cryptocurrency web exchange. Every time we work together, I get the result and communication that is above my expectations. I’m very happy to have come across such a language professional and have her in my ‘e-rolodex’.
Belén is a pleasure to work with, she is very reliable, extremely thorough with her work and very professional. Her expertise covers a wide range of areas, including the legal & finance and real estate sectors, and she always goes above and beyond to deliver a quality translation even within the tightest of timeframes.
I work with Belén on legal translation projects and provide practical input from a lawyer’s perspective, enabling her to produce clear, effective translations. Whenever I work with Belén, I am impressed by her professionalism. Our collaboration is also extremely rewarding, not only because of the resulting translations, but the fact that, through our joint knowledge and shared input, the work delivered is of the highest standard. As a lawyer and a translator, I never hesitate to contact Belén whenever I have to work on an important, complex legal translation project.
Whenever we ask Belén to help with a translation project, she always responds promptly and delivers a polished translation. Her willingness to collaborate and the level of commitment she puts into every translation project by applying her specialised knowledge and the appropriate technical skills means she delivers translations of the highest quality.
Belén Carneiro is a true professional who is also approachable and friendly. Having worked with her on small projects, we were impressed by the quality of her translations. When we received a commission for an important, complex project, we did not hesitate to contact Belén, and both we and our client were extremely happy with her work. She is one of our preferred translators for legal and financial translations and we always contact her whenever we receive a translation project that matches her profile.